
Em 1972, Adler reescreveu o livro, juntamente com Charles Van Doren (numa revised and updated edition - na verdade, é outro livro!), que - por incrível que pareça - foi também traduzido e editado no Brasil, pela mesma Livraria Agir Editora, dessa feita com tradução de José Laurenio de Melo.
Aqui coloco as duas versões em pdf. A primeira versão na tradução brasileira e a segunda versão numa relativamente recente edição em espanhol.
NOTA: A segunda versão, com Charles Van Doren, foi também editada pela Guanabara, em 1990, tradução de Aulyde Soares Rodrigues, e pela UniverCidade, em 2000, tradução de Luciano Trigo, ambas com o título literal de Como ler um livro.
NOTA 2: Essa está lá na versão brasileira da wikipedia (que tem um artigozinho de um parágrafo sobre Mortimer Adler (o cara viveu mais de 90 anos, escreveu dezenas de livros etc., e tem UM parágrafo na wikipedia, por assim dizer, "nacional"... compare, só por curiosidade, com o verbete daquele sociopata do "che guevara", por exemplo... coisas do nosso brazil brazileiro inzoneiro - e bota inzoneiro nisso!): Porque (sic) não ter aprendido a nadar e não ter disposição para participar de outras atividades atléticas, Adler não cumpriu os requisitos mínimos para completar a graduação. Isso não impediu que ele terminasse as disciplinas necessárias do curso, e Columbia concedeu o B.A. (Bachelor in Arts, Bacharel em Artes) a Adler em 1984 em reconhecimento ao seu trabalho.
Em 1984!!! Com 82 anos de idade!!! Bacharelado!!! Mais de 40 anos depois de ter escrito um livro absolutamente FUNDAMENTAL e IMPRESCINDÍVEL à educação!!! Pára tudo que eu quero descer!!!
Um comentário:
Amigo, parabéns pelo blog
Estava procurando este livro
Você pode me dizer a diferença das duas versões e qual vale a pena ler, ou é melhor ler as duas mesmo
Obrigado
Postar um comentário